Gesellschaft

Woher kommt der Name Xàbia und warum heißt es so?

13 März 2022 - 06: 59

Alles hat einen Namen; aber warum ist das so? In diesem Moment ist es die Geschichte, die Teil des Protagonisten wird. Bei Ortsnamen (von griechisch „tópos“ (Ort) und „ónoma“ (Name)) der Gemeinden ist die Kultur oder Sprache des Territoriums das, was den Ursprung des Namens, seine Identität, wenn auch im Laufe der Zeit, kennzeichnet erleidet einige Modifikationen.

Unten finden Sie einen Index mit allen Punkten, die wir in diesem Artikel behandeln werden.

Bedeutungen von Xàbia

Im Gegensatz zum Ortsnamen anderer Gemeinden ist im Fall von Xàbia oder Jávea sein Ursprung und seine Bedeutung nicht vollständig definiert. Flaches Gelände, Zisterne, reichlich oder Fischernetz (Xávega) Dies sind einige der Interpretationen, die dem Ortsnamen von Xàbia in den durchgeführten Studien gegeben wurden.

Laut einem Schreiben des städtischen Archäologen Ximo Bolufer „vermuten mehrere Studien, dass der Ortsname von Xàbia arabischen Ursprungs ist“, wie viele der Namen der Städte der spanischen Geographie, die die muslimische Präsenz auf der Iberischen Halbinsel kennzeichnen.

Bolufer rezensiert einerseits und basierend auf den Etymologien das Buch Arabische Toponymie des Landes Valencia von Carme Barceló (1982), in der sie angibt, dass Xàbia von der arabischen Form abgeleitet ist /sawiy(a), was übersetzt heißt 'Ebene am Fuße eines Berges'.

Andererseits nennt der Archäologe die Theorie von Gaspar Escolano, der aus dem Arabischen interpretiert Xivia was bedeutet satt / reichlich. Eine andere Interpretation ist, dass es vom arabischen Wort „Xabiga“ stammt, was unterirdisches Wasser oder Brunnen bedeutet.

Doch in 'Der Ursprung der valencianischen Toponymie' von Bernat Mira Tormo wird darauf hingewiesen, dass „der Ortsname ein phonetisches Merkmal anklagt, das sehr typisch für das mozarabische Phonem /TX/ ist, was die offizielle Transkription Jávea erklärt. Jávea ist auf Valencianisch XABIA und wir übersetzen es mit XA = ‚Haus‘ und BIA = „Furt“, was „Haus der Furt“ bedeutet, aber es könnte auch mit dem Baskischen XA = „Haus“, BI = „zwei“ und A = „das“ oder „das“ übersetzt werden. Xabia = 'die zwei Häuser'".

Für Ximo Bolufer ist Xabea oder Jávea ein Ortsname, der sich zumindest im späten Mittelalter auf das gesamte Tal und nicht auf das Stadtzentrum bezieht, das zweifellos eine Schöpfung nach der katalanischen-aragonesischen Eroberung ist.

Alte Namen von Xàbia/Jávea

Xabea, Yxabea, Xàbia, Xebea, Yxabee, Exabeam, Jávea, Xávia, Jabea, Xivia, Xavega, Xabiga. Alle diese Variationen des Namens Xàbia erscheinen in alten Dokumenten, die sich auf unsere Stadt beziehen.

Mit ihnen können wir die Entwicklung und Anpassungen schätzen, die der Name dieses Territoriums hatte, und die Anpassung deutlich sehen Jávea ins Spanische und das von Xàbia nach Valencia, so Ximo Bolufer in diesem Artikel auf den Namen von Xàbia oder J. Cartes in dieser Link. Beide weisen darauf hin, dass die Rechtschreibänderung des XNUMX. Jahrhunderts und insbesondere während des XNUMX. und XNUMX. Jahrhunderts weitergegeben wird, weil das anfängliche „X“ zu „J“ wird.

Für Roc Chabás hing die Variation des Namens Jávea oder Xàbia von den Dokumenten ab, in denen er geschrieben wurde. „hatte sich durchgesetzt Jabea wenn es in zivilen und kirchlichen Dokumenten geschrieben wird, obwohl das aktuelle Siegel der Gemeinde Xavea sagt, im Gegensatz zu dem, was in der valencianischen Rechtschreibung verwendet wird, die immer Xabea schrieb.

der älteste Name

Von den Änderungen, die der Name Xàbia erfahren hat, wie vom Stadtarchiv angegeben, ist der älteste Name der Stadt 'Yxabee', eingetragen in einem Dokument der Krone von Aragon von 1258.

Im Laufe der Jahre zeigen die Dokumente eine Änderung des Namens 'Examen' in (1301) oder bereits im XNUMX. Jahrhundert, als der Name Xàbia erscheint, wie wir ihn heute nach J. Cartes kennen Link, "in einem in Amsterdam gedruckten Dokument, das den Namen an die Schreibweise anzupassen scheint, wie 'Wise' ihn gehört hatte".

Offizieller Name

Der zweisprachige Name der Gemeinde Xàbia auf Valencianisch, Jávea auf Spanisch trat im Juni 1985 durch einen Erlass des Consell de la Generalitat Valenciana in Kraft, nachdem der Stadtrat im September 1984 die Änderung beantragt hatte, da er der Generalitat Valenciana zugesprochen wurde durch das Gesetz über den Gebrauch und den Unterricht des Valencianischen, bestimmen Sie die offiziellen Namen der Gemeinden der valencianischen Gemeinschaft.

Das Institut für Valencianische Philologie der Universität Valencia und das Kabinett für die Verwendung und Lehre des Valencianischen des Ministeriums für Kultur, Bildung und Wissenschaft hielten die Schreibweise von Xàbia auf Valencianisch für korrekt, ohne dass für das Formular in Jávea ein Bericht erforderlich war auf Kastilisch, was der aktuelle Name war.

Siehe 8-Kommentare
Diese Seite ist eine optimierte Version für mobile Geräte. Siehe Originalversion.
Beenden Sie die mobile Version