У всего есть имя; но почему это? В этот момент история становится частью главного героя. Что касается топонимов (от греческих «tópos» (место) и «ónoma» (имя)) муниципалитетов, культура или язык территории — это то, что отмечает происхождение названия, его идентичность, хотя с течением времени оно претерпевает некоторые модификации.
Далее у вас есть индекс со всеми пунктами, с которыми мы будем иметь дело.
Значения Хавеи
В отличие от топонима других муниципалитетов, в случае Хавеи или Хавеи его происхождение и значение не полностью определены. Плоский участок, цистерна, изобилие или рыболовная сеть (Xávega) Вот некоторые из интерпретаций, которые даны топониму Xàbia в проведенных исследованиях.
Согласно письму муниципального археолога Ксимо Болуфера, «некоторые исследования считают, что топоним Xàbia имеет арабское происхождение», как и многие названия городов испанской географии, которые отмечают присутствие мусульман на Пиренейском полуострове.
Болуфер рецензирует, с одной стороны, и исходя из этимологии, книга Арабская топонимия Валенсии Карме Барсело (1982), в котором она указывает, что Xàbia происходит от арабской формы / савий (а), что переводится как «равнина у подножия горы».
С другой стороны, археолог называет теорию Гаспара Эсколано, который интерпретирует с арабского Ксивия что означает сытый / обильный. Другая интерпретация состоит в том, что оно происходит от арабского слова «Хабига», что означает подземные воды или колодец.
Тем не менее, в «Происхождение валенсийской топонимии» Бернат Мира Тормо указывает, что «топоним обвиняет в фонетической особенности, очень типичной для мосарабской фонемы / TX /, что объясняет официальную транскрипцию Jávea. Jávea на валенсийском языке - XABIA, и мы переводим его как XA = «дом». и BIA = «брод», что означает «дом у брода». Но его также можно перевести с помощью баскского XA = «дом», BI = «два» и A = «тот» или «тот». Хавия = «два дома».
Для Ximo Bolufer Xabea или Jávea - это топоним, который относится, по крайней мере, в период позднего средневековья, ко всей долине, а не к центру города, который, несомненно, является творением после каталонско-арагонского завоевания.
Старые названия Хавеи/Хавеи
Xabea, Yxabea, Xàbia, Xebea, Yxabee, Exabeam, Jávea, Xavia, Jabea, Xivia, Xavega, Xabiga. Все эти варианты названия Xàbia появляются в старых документах, относящихся к нашему городу.
С ними мы можем оценить эволюцию и адаптацию названия этой территории, ясно видя адаптацию Хавия на испанский язык и язык Xàbia на валенсийский, по словам Ксимо Болуфера в этой статье на имя Xàbia или J. Cartes в эту ссылку. Оба указывают на то, что изменение правописания в XNUMX веке, и особенно в XNUMX и XNUMX веках, выдается за основу, потому что начальная буква «X» становится «J».
Для Рока Чабаса вариант имени Хавеа или Хавеа зависел от документов, в которых оно было написано. "преобладал Jabea когда написано в гражданских и церковных документах, хотя нынешняя печать прихода говорит Xavea, в отличие от того, что используется в валенсийской орфографии, которая всегда писала Xabea».
самое старое имя
Об изменениях, которые претерпело название Xàbia, как указано в Arxiu муниципального, старейшее название местности 'Иксаби', зарегистрированный в документе короны Арагона 1258 года.
Документы показывают, что с годами происходит смена названия. «Экзалуч» в (1301 г.) или уже в XNUMX веке, когда название Xàbia появляется в том виде, в каком мы его знаем сейчас, согласно Ж. Карту. ссылку, «в документе, напечатанном в Амстердаме, который, кажется, адаптирует имя к написанию, которое слышал« Мудрый »».
официальное имя
Двуязычное название муниципалитета Хавеа на валенсийском языке, Хавеа на испанском языке вступило в силу в июне 1985 года на основании указа Consell de la Generalitat Valenciana после Ayuntamiento запросил изменение в сентябре 1984 года, поскольку Generalitat Valenciana был предоставлен Законом об использовании и обучении валенсийского языка для определения официальных названий муниципалитетов Валенсийского сообщества.
Институт валенсийской филологии Университета Валенсии и Кабинет по использованию и преподаванию валенсийского языка Министерства культуры, образования и науки сочли написание Xàbia правильным в валенсийском языке, при этом для формы в Хавеа не требуется никаких отчетов. на кастильском языке, который был нынешним именем.
Очень интересно, все побережье Средиземного моря всегда было местом поселений и прохождения цивилизаций. Важно добавить традиции и знания, наша сила в огромном культурном разнообразии, существующем в Испании.
Точно, Испания одна из немногих стран в мире с большим культурным разнообразием, это что-то очень красивое и, как вы говорите, главное добавить традиции и знания, наша сила в том огромном культурном разнообразии, которое существует в Испании. .
Я не эксперт, но я думаю, что, скорее всего, название муниципалитета происходит от арабского языка, потому что, если мы примем во внимание присутствие арабов на протяжении 8 веков и что, помимо названий Дения, Бенисса, Бенитатчель, Бенидорм, Аликанте и многие другие города пришли из арабского языка, потому что они заставляют задуматься. Мне очень интересно и очень приятно знать, откуда мы
Валенсийская страна? Я перестал читать там… мы королевство. Посмотрим, все ли вы узнаете.
Мы называем его Хавеей, а ласково Хабией. Что нам, валенсийцам из столицы, тоже нравится.
Estic agraida d' aprendre semper mes a proposit de la Vila on visc des fa 26 ans. Спасибо большое. в Швейцарии
Мы ласково называем вас «Домингерос».
Очень интересно, хотелось бы, чтобы Муниципальный Архив имел все содержимое Архива на веб-странице, будь то фотографии, документы, карты и т. часть прапрадеда, они из Хавеи, и мне трудно найти информацию, также было бы хорошо, если бы реестр актов гражданского состояния позволял запрашивать сертификаты тематически, я смог получить много свидетельств моих предков в различных части Испании и Хавеи я не могу
Мой дедушка 1893 года рождения и в свидетельстве о рождении будет ЗАГС