Jávea.com | Xàbia.com
Rechercher

D'où vient le nom de Xàbia et pourquoi s'appelle-t-il ainsi?

13 Mars 2022 - 06: 59

Tout a un nom; mais pourquoi est-ce? À ce moment-là, c'est l'histoire qui fait partie du protagoniste. Dans le cas des toponymes (du grec 'tópos' (lieu) et 'ónoma' (nom)) des communes, la culture ou la langue du territoire est ce qui marque l'origine du nom, son identité, même si au fil du temps il subit quelques modifications.

Ensuite, vous avez un index avec tous les points que nous allons traiter.

Significations de Xàbia

Contrairement au toponyme d'autres municipalités, dans le cas de Xàbia ou Jávea, son origine et sa signification ne sont pas entièrement définies. Site plat, citerne, abondant ou filet de pêche (Xávega) Ce sont quelques-unes des interprétations données au nom de lieu de Xàbia dans les études réalisées.

Selon une lettre de l'archéologue municipal, Ximo Bolufer, "plusieurs études considèrent que le toponyme de Xàbia est d'origine arabe", comme de nombreux noms de villes de la géographie espagnole, qui marquent la présence musulmane dans la péninsule ibérique.

Bolufer critique, d'une part, et sur la base des étymologies, le livre Toponymie arabe du Pays valencien par Carme Barceló (1982), dans lequel elle indique que Xàbia est dérivé de la forme arabe /sawy(a), qui se traduit par 'plaine au pied d'une montagne'.

D'autre part, l'archéologue nomme la théorie de Gaspar Escolano qui interprète à partir de l'arabe Xivia ce qui signifie marre/abondant. Une autre interprétation est qu'il vient du mot arabe 'Xabiga' qui signifie eau souterraine ou puits.

Cependant, "L'origine de la toponymie valencienne" par Bernat Mira Tormo, il est précisé que "le toponyme accuse un trait phonétique très typique du phonème mozarabe /TX/, ce qui explique la transcription officielle Jávea. Jávea, en valencien est XABIA et nous le traduisons par XA = 'maison' et BIA = 'gué', avec le sens de 'maison du gué' Mais cela pourrait aussi se traduire par le basque XA = 'maison', BI = 'deux', et A = 'la' ou 'la'. Xabia = 'les deux maisons'".

Pour Ximo Bolufer, Xabea ou Jávea est un toponyme qui fait référence, au moins à la fin du Moyen Âge, à toute la vallée et non au centre-ville, qui est sans doute une création après la conquête catalane-aragonaise.

Anciens noms de Xàbia/Jávea

Xabea, Yxabea, Xàbia, Xebea, Yxabee, Exabeam, Jávea, Xávia, Jabea, Xivia, Xavega, Xabiga. Toutes ces variations du nom de Xàbia apparaissent dans d'anciens documents faisant référence à notre ville.

Avec eux, nous pouvons apprécier l'évolution et les adaptations que le nom de ce territoire a eues, en voyant clairement l'adaptation de Javea en espagnol et celle de xàbia au valencien, selon Ximo Bolufer dans cet article sur le nom de Xàbia ou J. Cartes dans ce lien. Tous deux soulignent que le changement d'orthographe du XNUMXe siècle, et surtout des XNUMXe et XNUMXe siècles, est passé parce que le «X» initial devient «J».

Pour Roc Chabás, la variation du nom de Jávea ou Xàbia dépendait des documents dans lesquels il était écrit. " a prévalu Jabea lorsqu'il est écrit dans les documents civils et ecclésiastiques, bien que le sceau actuel de la paroisse dise Xavea, contrairement à ce qui est utilisé dans l'orthographe valencienne, qui a toujours écrit Xabea".

le nom le plus ancien

Parmi les changements que le nom de Xàbia a subis, comme indiqué à partir du arxiu municipal, le nom le plus ancien de la localité est 'Yxabee', inscrit dans un document de la Couronne d'Aragon de 1258.

Au fil des ans, les documents montrent un changement de nom passant par 'Exabeam' en (1301) ou déjà au XVIIe siècle lorsque le nom de Xàbia apparaît tel que nous le connaissons maintenant selon J. Cartes ce lien, "dans un document imprimé à Amsterdam qui semble adapter le nom à l'orthographe telle que 'Wise' l'avait entendu".

nom officiel

La dénomination bilingue de la municipalité de Xàbia en valencien, Jávea en espagnol est entrée en vigueur en juin 1985 par un décret du Consell de la Generalitat Valenciana, après la Ayuntamiento a demandé le changement en septembre 1984, puisque la Generalitat Valenciana a été autorisée par la loi d'utilisation et d'enseignement du valencien, à déterminer les noms officiels des municipalités de la Communauté valencienne.

L'Institut de philologie valencienne de l'Université de Valence et le Cabinet pour l'utilisation et l'enseignement du valencien du ministère de la Culture, de l'Éducation et des Sciences ont considéré que l'orthographe de Xàbia était correcte en valencien, sans qu'aucun rapport ne soit nécessaire pour le formulaire à Jávea en castillan qui était le nom actuel.

Commentaires 8
  1. Marc Ortiz dit:

    Très intéressante, toute la côte méditerranéenne a toujours été un lieu de peuplement et de passage des civilisations. L'important est d'ajouter des traditions et des connaissances, notre force est l'énorme diversité culturelle qui existe en Espagne.

    • anonyme dit:

      Exactement, l'Espagne est l'un des rares pays au monde avec une grande diversité culturelle, c'est quelque chose de très beau et, comme vous le dites, l'important est d'ajouter des traditions et des connaissances, notre force est l'énorme diversité culturelle qui existe en Espagne .

  2. anonyme dit:

    Je ne suis pas un expert mais je pense qu'il est fort probable que le nom de la commune vienne de l'arabe car si l'on tient compte de la présence des arabes depuis 8 siècles et que, mis à part les noms de Dénia, Benissa, Benitatxell, Benidorm, Alicante et bien d'autres viennent de l'arabe parce que cela fait réfléchir. Je trouve très intéressant et très agréable de savoir d'où l'on vient

  3. Nacho dit:

    Pays valencien ? J'ai arrêté de lire là… nous sommes un royaume. Voyons si vous le savez tous.
    Nous l'appelons Javea, et affectueusement Xabia. Que nous, Valenciens de la capitale, aimons aussi.

  4. anonyme dit:

    Très intéressant, j'aimerais que les Archives municipales aient tout le contenu des Archives sur une page Web, que ce soit des photos, des documents, des cartes, etc., puisque je fais un arbre généalogique familial et que je n'habite pas là, sur le une partie d'un arrière-arrière-grand-père ils sont de Xàbia et il m'est difficile de trouver des informations, ce serait aussi bien si l'état civil permettait de demander des certificats par thème, j'ai pu obvan tindre de nombreux certificats de mes ancêtres dans divers parties de l'Espagne et avec celles de Xàbia, je ne peux pas

  5. Heber Rubén Serrat Prieto dit:

    Mon grand-père est né en 1893 et ​​dans l'acte de naissance il y aura un état civil


28.803
9.411
1.020